Kaip atliekamas puslapio vertimas naršyklėje
- 2555
- 17
- Tyler Daniel
Pasaulinis tinklas pašalina fizinius apribojimus, tarp kurių yra atstumas. Galite visiškai apsilankyti bet kurioje pasaulio šalyje savo naršyklėje, nebent, žinoma, esate kinų kalba. Jie turi savo internetą, o „puikiai kinų ugniasienei“ iš esmės neleidžiami. Mes neturime tokių apribojimų, todėl į adresų eilutę įveskite bet kurį domeno pavadinimą. Tačiau internetas savaime nepašalina kalbinių kliūčių. Todėl, jei nežinote, pavyzdžiui, anglų kalba, galite judėti angliškai kalbančioje svetainėje, išskyrus „TOUND“.
Tai visiškai nėra produktyvu, ir pirmaujančios interneto kompanijos bando pašalinti šį apribojimą. Jie prideda vertimų į savo svetaines, nukreipia vartotojo vidaus domenų zonos svetaines ir kt. P. Tačiau kartais užsienio šaltiniui tikrai reikia tiksliai. Ir tada ką daryti?
Naršyklė kaip įrankis
Šiais laikais naršyklės interneto puslapių peržiūra visai nėra ribota. Daugeliui vartotojų jame praeina visas kompiuterio gyvenimas, o „pirmaujanti keturi“ turi visas sąlygas. Jei kalbėsime apie mūsų straipsnio temą, kelios naršyklių kartos gali išversti puslapius tiek iš anglų, tiek kitų kalbų. Vartotojui tai išreiškiama pop -up lange su vertimo sakiniu, o jei jis sutinka, tada visą svetainės tekstą pakeis rusų kalba.
Techniškai tai atsitinka taip: opera, Mosilla ar Yandex.Naršyklė, gavusi komandos komandą iš vartotojo, kurią naršyklės variklis sukuria paspaudus mygtuką, įkelia visą tekstą iš svetainės HTML kodo į bet kurią paslaugą. Tuose iš tų. Prieš verčiant puslapį, naršyklė iš jo šaltinio kodo ištraukia tai, kas yra tarp žymų, kad aptarnavimo simboliai nepatektų į vertimą. Jis įterpia atsakymo tekstą į tas pačias vietas. Todėl jo pusės vartotojas mato visiškai išverstą tekstą.
Turite suprasti, kad mes kalbame apie mašinų vertimą, todėl neturėtumėte laukti stilistinių malonumų. Vartotojas gaus pažodinį vertimą, jį bus sunku perskaityti, tačiau norint suprasti to prasmę, pakankamai.
Kitas žingsnis
Taigi, mes dabar žinome, kaip techniškai veikia svetainės vertimas. Vartotojo pusėje yra niuansų naudoti šias žinias. Apsvarstykite juos išsamiau.
Jei mes kalbame apie „Yandex“.Naršyklė, tada ji sukurta remiantis chromu. Atitinkamai, didžiąja dalimi jis naudoja savo pastatytų paslaugų analogus, tas pats pasakytina apie vertimo paslaugą. Vienintelis jų požiūris. Vietoj banalios tikslinės eilutės ten naudojama „protinga“, ir ji pasiūlys jums išversti puslapį. Kai tik „Yandex-Browser“ gaus šio puslapio apdorojimo kodą, jis pasimokys iš savo metaduomenų (nebent, žinoma, svetainės kūrėjai laikysis W3C rekomendacijų), jame esančio teksto kalbą ir, jei ji skiriasi, ir jei ji skiriasi Iš rusų jis pasiūlys išversti. Mygtukas „Perdavimo puslapis“ pasirodys dešinėje adreso eilutės pusėje, ir jis bus parašytas kairėje, kokia kalba dabar yra dabar. Jei nenorite skaityti mašininio vertimo, tiesiog nespauskite jo.
Kalbant apie kitas naršykles, jos turi šiek tiek kitokį požiūrį. Prieš verčiant puslapį, turėsite įdiegti papildinį. Sakykite, kad puslapio vertimo moslis yra ne, ir jums reikia naudoti trečiojo vakarėlio sprendimą, kuris įgyvendina norimą mechaniką per trečiosios partijos paslaugą. Tas pats, beje, taikoma kitai populiariajai naršyklei - operos. Šių naršyklių plėtinių ir papildinių vertėjų yra daug, tačiau jie arba išverčia tik tam skirtą fragmentą, arba naudoja „Google“ vertę „Google Translate“. Paskutinis de facto yra tokių užduočių standartas, todėl operoje ir „Firefox Mosill“ galite ją naudoti be problemų.
Taigi, kataloge suraskite tinkamą papildinį, įdiekite jį (gali reikėti iš naujo paleisti naršyklę), o po to spustelėkite bet kurią ne -Russian -Lucing svetainę ant erdvių, be teksto ir paveikslėlių su dešiniu pelės mygtuku. Tarp kontekstinio meniu taškų pasirodys eilutė „Perkelti puslapį“. Paspaudę jį atidarysite naują skirtuką su Rusijos svetainės versija. Tai yra patogu, nes jei jums staiga reikia pamatyti originalą, jums nereikės kelis kartus išversti pirmyn ir atgal.
Išvada
Kaip matote, puslapio vertimas bet kurioje šiuolaikinėje naršyklėje yra visiškai lengva. „Yandex“ turi norimą „Out of the Box“ funkciją, operoje ir „Mozilla“ pridedate jį su paprastu papildiniu - ir galite pamiršti apie kalbos barjerą tinkle. Žinoma, vertimo kokybė negali būti vadinama profesionalu, tačiau daugeliu atvejų tai nėra būtina. Norėdami patogiai dirbti, yra pakankamai mašininio vertimo, kurį pateiks pirmasis pelės paspaudimas. Jei jums reikia grąžinimo vertimo, atminkite, kad „Yandex“ lange nesukuria naujo skirtuko, skirtingai nuo kitų naršyklių, todėl turėsite dar kartą spustelėti mygtuką. Likusi jų darbas yra beveik identiškas.